openSUSE:Vertaalteam
(Doorverwezen vanaf Vertaalteam)
Inhoud
Welkom
Op deze pagina vindt u informatie over ons vertaalteam, onze taken en hoe u mee kunt helpen.
Teamleden
Het huidige team bestaat uit de volgende personen:
- Freek de Kruijf – coördinator vertaling van openSUSE en deze wiki, eveneens redacteur (keurt pagina's goed zodat deze zichtbaar worden voor de niet-aangemelde gebruiker) van deze wiki
- Ben Henderson – Vertaler documentatie openSUSE
- vul hier uw eigen naam en rol in
Inleiding
In een distributie zoals openSUSE bevinden zich vele pakketten. Deze pakketten komen uit verschillende bronnen. Elke bron heeft in principe zijn eigen vertaalteam. De belangrijkste bronnen waaruit de distributie bestaat zijn:
- GNU/Linux de website voor GNU vertalingen
- KDE zie de algemene website van het KDE project
- GNOME zie de algemene website van het GNOME project
- openSUSE met vier afdelingen (zie voor de eerste drie bij Vertaalstatus hieronder)
- lcn bevat teksten die gebruikt worden bij het installeren van openSUSE
- yast bevat de teksten die door YaST gebruikt worden bij installeren en bij onderhoud
- webyast bevat de teksten in het webinterface van YaST
- packages bevat de beschrijvingen van de packages zoals deze in YaST Software zichtbaar zijn (is nog veel in te doen)
Taken
Momenteel houden we ons bezig met de volgende vertalingen:
- onderhoud van de huidige versie van openSUSE en vertaling van de openSUSE versie in ontwikkeling
- vertaling en onderhoud van deze wiki
- vertaling van handleidingen voor installatie en gebruik van openSUSE
openSUSE-vertaling
Als u mee wilt helpen met het vertalen van openSUSE zelf, neem dan contact op met de coördinator Freek de Kruijf voor meer informatie.
Het team richt zich op de volgende punten:
- Het kritisch bekijken van de huidige vertaling van de GUI en het melden van gevonden fouten.
- Deze taak is het eenvoudigst: gebruik gewoon de Nederlandstalige versie van openSUSE en meldt bij de coördinator elke spelfout, vertaalfout, inconsistentie, onbegrijpelijke tekst of tekst die ergernis kan opwekken.
- Het nalezen van de huidige vertaling.
- Deze taak is iets uitgebreider: je leest de vertalingsbestanden (PO-bestanden) door en verbetert eventuele fouten die je tegenkomt.
- Het vertalen van de volgende openSUSE-versie.
- Deze taak is het meest uitdagend. Je ontvangt van de coördinator de vertaalbestanden van onderdelen van openSUSE, en vertaalt deze vervolgens in het Nederlands.
Vertaalsoftware
Voor het nalezen en vertalen van openSUSE hebt u speciale software nodig. Hieronder vindt u een lijst van programma's die u kunt gebruiken:
- Poedit
- Poedit is een platformonafhankelijke po-editor. Let er op dat u versie 1.39 of nieuwer hebt, omdat eerdere versies niet om kunnen gaan met de nieuwere opmaak van po-bestanden.
- GTranslator
- GTranslator is de po-editor uit het GNOME-project.
- lokalize
- lokalize is het programma dat in KDE wordt gebruikt en door de leden van het vertaalteam